馬交網際百科 Wiki
注册
Advertisement

此條目並不是介紹「澳門」這個地方,只是介紹「Macau」一詞的由來。關於澳門一地的介紹,請進入相應條目。

Macau (葡文)/ Macao (英文),是澳門歷史上多被使用的外語稱呼。它的來源已不可考證,但主要有幾個傳說。

來源[ | ]

葡人說[ | ]

有説大約在1557 年,亦即明朝嘉靖三十六年,葡萄牙人來到了澳門,在媽閣廟附近登陸。遂詢問當地居民這座小鎮的地名。當地人不知他們原來是問整個地域,便只好告訴他們這裡是「媽閣」,從此葡萄牙人便稱呼澳門這座小鎮為「Macau」。[1]

此說法獲得了大多數人的支持和認同,更被特區政府認可。然而反對者則質疑,為何當時的原居民會聽得懂葡萄牙人提出的問題,還會作出回答,所以這個傳說並不完全可靠。

日本人說[ | ]

在江戶時代,日本人稱澳門為「天川」(Amakawa),有人推測是日本人比葡萄牙人先登陸了澳門,又是發生了類似的事情,故將澳門稱為類似「媽閣」諧音的稱呼。

然而,現在還是沒有科學的證據顯示媽閣廟在江戶時期已經存在。

粗口說[ | ]

警告:若閣下未能接受粗口詞彙,請勿繼續閱讀。

除了上述的說法,還有一個較為有趣的講法,就是粗口說。同樣是葡萄牙人登陸澳門,向當地原居民提問,但當地原居民根本就聽不懂葡萄牙文,況且當時的農民、漁民勞動氣躁、性格率直,帶著不少粗曠的原野氣息,見有外來人進入並在對他們講著聽不懂的話,他們大聲地問道:「乜鳩?」葡萄牙人聽罷,以為原居民回答了問題,便吧這座小鎮呼作「乜鳩」的葡文近音「Macau」。

然而,這種說法並未能得到政府以及文化界的普遍認可。但這說法經常被人用來恥笑澳門的種種不平事。

參考

Advertisement